Вночі поглянув “Одержимість” (Wicker park).![]()
Жуть якась:
1. У європейському кіно є щось апріорі непереносне на американський грунт. Ось дивишся цю “Одержимість” і здається, що по-справжньому одержимий був лише режисер, причому бажанням зняти не гірше, ніж в европейцев. Але не виходить кам’яна квітка на як би Манхеттане. Головний герой у виконанні Харнетта виглядає не одержимим, а таким, що тупить весь фільм, глядачеві вже все зрозуміло, а він все носиться по Чикаго і тупить. У Керміте з Маппет-шоу одержимості більше, ніж в Харнетте. Причому Чикаго знятий так, ніби і не Чикаго, а так місцевість якась з парою хмарочосів, не передано відчуття місця.
2. Взагалі в атмосфері фільму місто може грати дуже важливу роль і переносити дію з одного в іншій ось так в лоб не виходить. Наприклад, можете представити американський ремейк “Трьох тополь на Плющихе”? Нью-Йорк, хмарочоси, злива, в пробці на Times square коштує таксі, де Марлон Брандо проникається відчуттям до Мерлін Монро, а з радіоприймача “Without you Earth has empted, how could I survive for several hours?..” - ну дичина ж! У “Одержимості” гостро відчувається це протиріччя. Не могло все це статися в Нью-Йорку. Щось подібне - так, але виглядало б якось інакше. Атмосфера, господа.
3. Режисер старається, оператор вивертається навиворіт, актори бігають від дантиста - сліди заморожування на лицях взагалі у всіх - емоції жодних! Одні діалоги. Відчуття що наколюють і якось по-особливому. А навіщо? Може варто було вимкнути телевізор і лягти спати?
4. Вербові лозини в заголовку тому що Wicker park можна перевести і як вербовий, і як хитросплетений, в даному випадку швидше плакучо-вербовий, чим хитросплетений.
read more
другие фільми
update: klute і
horsey написали, що це взагалі Чикаго, і правда:-)